Doza smjah za denja ak izpolzvane na online translators za tipichni bulgarski frazi!

Standard

From me to pass – От мен да мине
United company mountain lifts – Сговорна дружина планина повдига
Your grand mommy’s bushes – Бабините ти трънкини
Stay cool granny for beauty – Трай, бабо, за хубост
‘ll light your butter – Ще ти светя маслото
Where are you loosing yourself? – Къде се губиш?
If you had been sitting calm, you wouldn’t have seen miracle – Да би мирно седяло, не би чудо видяло
An ass knows two and two hundred – Гъз знае две и двеста
Stupid like a corner – Тъп като ръб
Stop already once! = Престани веднъж завинаги
Stop looking during the window – Престанете да гледате през прозореца
Drive to go! – Карай да върви
Now I’ll from tender you – Сега ще те открехна
How much is the clock? = Колко е часът?
Eggs on eye = Яйца на очи
If I only had little more weather = Ако имах още малко време…
Only-killer = Самоубиец
Would you translate me on the other page of the street? = Ще ме преведеш ли от другата страна на улицата?
Go to me, come to me! = Иди ми, дойди ми
Hunter’s hamburger = Кюфте по ловджийски
You can calculate on me = Можеш да разчиташ на мен
The boys from my end = Момчетата от моя край
Bread-bread-and-me = Леблебия
He laughs under mustache = Смее се под мустак
Delete your nose = Избърши си носа
Without behind intentions = Без задни намерения
She turned my mind around = Завъртя му ума
Lubricated behavior = Лигаво поведение
Beef language = Телешки език
I was eating myself alive from nausea = Изядох се от мъка
Calm lamb from two mothers sucks = Кроткото агне от две майки цица
In the circle of the joke – В кръга на шегата
Let’s rise our hammers – Да си вдигаме чуковете /чукалата/
Yes-yes, how no! – Да-да, как не!
I’m not from yesterday – Не съм вчерашен
His mother old! – Майка му стара!
Psycho duck – Психопатка
Either the camel, or the camel driver – Я камилата, я камиларя
She became what she became – Стана тя каквато стана
The horse went into the river – Уйде коня у реката
Here you are, bride, the day of Spas – Те ти булка Спасовден
It’s another – Друго си е
She became one – not to be of your business, remove, remove – Тя стана една – да не ти е работа, мани, мани
Wait horse for green grass – Трай коньо за зелена трева
Let’s pick up the pigeons – Да вдигаме гълъбите
From me to pass – От мен да мине
Fast bitch, blind bears – Бързата кучка слепи ги ражда
Hungry bear does not play boogie-boogie – Гладна мечка хоро не играе
United company mountain lifts – Сговорна дружина
планина повдига
Your grand mommy’s bushes – Бабините ти трънкини
Stay cool granny for beauty – Трай, бабо, за хубост
He tied a can on me – Върза ми тенекия
Man from the Big Good-Morning – Човек от голямото доброутро
Ass ruins a head – Гъз глава затрива
On a cuckoo’s summer – На куково лято
Let fun be – Майтап да става
Uncle’s red-pumpkins – Чичковите червенотиквеничковчета
Early awoken chicken early sings – Рано пиле рано пее
Insulted Petko empty bag brings – Сърдит Петко празна му торбата
Sweet word iron door opens – Сладка дума железни врата отваря
Look your job – gledai si rabotata!
Toy,Cry! – igrachka- plachka!
I edna english phrase na bg: “Sucks big time!”- Smuche goljamo vreme

… sulzite tekat li tekat….xaxaxaxaxaa

Advertisements

One response »

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s